Egy kis japán mára kategória bejegyzései

Kokin, Japán legöregebb Geishája

  geisha kokin neesan

Gésának lenni nem csupán egy foglalkozás. Bár széles körben, talán a sushi mellett ez a leginkább elterjedtebb japán- szimbólum, azért nem lehet ilyen könnyen általánosítani, azt hiszem. Ez egy életforma, amely egy életre elrendeli egy lány gyermek sorsát. Kiváltság gésának lenni, azt mondják, azonban az átlag nincs tisztában azzal, ez a hivatás mennyi lemondással, fáradtságos tanulással és elhivatottsággal jár. Részben emiatt is magát a szakmát számos misztikum és meg nem értettség lengi körül. Bár igaz ami igaz, Arthur Golden világ hírű regénye, az Egy gésa emlékiratai megjelenése, majd annak megfilmesítése óta egy két tévhit a helyére került olyanok számára is, akik nem mélyedtek el a japán kultúra tanulmányozásában. Kokin, Japán legöregebb Geishája bővebben…

Zangyou – 残業

zangyo

Zangyou-nak nevezik Japánban a túlórát. A Zangyou a japán üzletemberek mindennapi része, hiszen a túlórával kifejezik a cég iránti elkötelezettséget, szorgalmat és hivatástudatot. A Zangyout mindenki komolyan veszi Japánban, nem csupán a cég által elvárt viselkedés a munkaidőn túl a cégnél maradni és sokszor órákkal meghosszabbítani a munkaidőt, hanem a munkatársak egymás között is másként néznek azokra, akik a Zangyout kerülik. Zangyou – 残業 bővebben…

Chotto – ちょっと

A Chotto-nak a japánban eléggé színes a használata. Jelentése annyit tesz: „kicsit…”. Gyakran a „Chotto matte” formában fordul elő, vagyis „kicsit várj”, „egy pillanat”. Mint külföldi, az egyik első szó, amellyel találkozunk a japán nyelv tanulása során, valamint az egyik első szó, amit szívesen be is építünk a szókincsünkbe. A „Chotto dake” „csak egy kicsit” mindig könnyen előhúzható válasz egy feltett kérdésre, valamint külföldiként nem számít illetlenségnek az, amikor leszólítunk valakit az utcán és a Chotto-val kezdjük mondani valónkat. Ugyanez érvényes, ha egy bolti alkalmazottat kérünk valamire, vagy ha egy étteremben a pincér figyelmét próbáljuk felkelteni. Chotto – ちょっと bővebben…

Chotto ippai – ちょっと一杯

nawanoren

A Chotto ippai kifejezés főleg a céges alkalmazottak, a salary man-ek között gyakran hangzik el. Jelentése nagyjából annyi: igyunk egyet. Egy fárasztó nap végén már-már kötelezőnek számít, hogy a főnök és a beosztottak együtt ellátogassanak egy bárba, ahol a véleményeket, gondolatokat informálisan megosszák egymással. Ez természetesen nem jelenti azt, hogy a japán céges dolgozók a feszültséget alkoholizmus formájában kezelik, a chotto ippai fontossága inkább a kapcsolatépítési oldalról jelentős. Egy társadalom által elvárt szokás, amely teljesen bele ivódott a céges élet normáiba, mondhatni az a munkának egy informális meghosszabbítása. Általában a főnök javasolja, ha kíváncsi az alkalmazottak véleményére, vagy meg akarja hallgatni panaszait, gondolatait adott kérdésekben. Chotto ippai – ちょっと一杯 bővebben…

Bounen-kai, Shinnen-kai忘年会と新年会

bounennkaiJapánban a decemberben kerül megrendezésre a bounenn-kai, vagyis az óévbúcsúztató party. Szinte minden cég megrendezi, a nagyobbaknál akár részlegenként is. Általában a dolgozók együtt elmennek egy étterembe vacsorázni és az elmúlt év elfeledése jegyében az estét kedélyes beszélgetéssel és nagy mennyiségű alkoholfogyasztással ünneplik.

A sinnen-kai az újév köszöntő buli. Azoknál a cégeknél, ahol a bounen-kai elmaradt, általában shinnen-kai formájában bepótolják az ünneplést.

Ide kapcsolható a bureikou ( 無礼講) kifejezés is, amely legtöbbször olyan formában kerül elő az élő beszédben, hogy: ・今日は無礼講でいこう・vagyis tegyük félre a rangbeli és korbeli hierarchiát mára és menjünk inni. Tehát a bureikou eredetileg arra utal, hogy a rang- és korbeli hierarchiát félretéve találkoznak az emberek, a felesleges udvariasságot mellőzve. Ilyen eset általában a bounen-kai, shinnen-kai, valamint a céges kirándulások alkalmával történhet meg, minden más esetben a formalitás és a tisztelet kiemelkedő fontossággal bír.

Aisatsu mawari- 挨拶まわり

akemashite

Japánban az Újév, az év egyik legfontosabb ünnepe. Az ünneplés közel egy hétig tart és a munka is Január 4.-e, 5.-e tájékán kezdődik újra. Az újévet a vezérigazgató beszéde nyitja meg, amelyben hagyományosan ismerteti a vállalat terveit, az újévre vonatkozó elvárásait és nagyobb erőfeszítések megtételére kéri a dolgozókat.

Az Aisatsu mawari nagyjából annyit jelent, „udvariassági köszöntéseket tenni”. A dolgozók nem csupán a vállalat más részlegei dolgozóit hívják fel és kívánnak Boldog Új Évet, hanem az ügyfeleiket is, akikkel munka kapcsolatban állnak. Nagyjából ennek a gesztusnak annyi üzenete van, hogy „Boldog Új Évet, maradjunk továbbra is hasonló kapcsolatban”. A kifejezést nem csupán az újévi köszöntésekre használják, hanem akkor is, amikor egy magasabb rangú vezető átvesz egy pozíciót és udvariassági bemutatkozó hívásokat kezdeményez.