Egy kis japán mára kategória bejegyzései

Földrengés Oszakában

「地震で倒れたブロックの塀は法律に違反していた」

大阪府高槻市の寿栄小学校では、18日の強い地震でブロックの塀が倒れました。学校に行く途中だった9歳の女の子が、倒れた塀の下になって亡くなりました。

この塀の高さは3.5mでした。法律では、2.2mより高いブロックの塀を作ってはいけないと決まっています。高槻市は、寿栄小学校の塀が法律に違反していたと言いました。

高槻市の市長は、「本当に申し訳ありません。女の子が亡くなった責任は市にあります」と言って謝りました。高槻市は19日の朝から、全部の小学校と中学校に危険なブロックの塀がないかどうか調べています。

 

地震 じしん földrengés
倒れる たおれる össze esik, össze omlik
へい kerítés
法律 ほうりつ törvény
違反する いはんする megsért
大阪府高槻市 おおさかふたかつきし Osaka város, Takatsuki városrész
寿栄小学校 こしのしょうがっこう Kotobuki általános iskola
途中 とちゅう úton
市長 しちょう polgármester
責任 せきにん felelösség
város
謝ります あやまります bocsánatot kérni
危険な きけんな veszélyes

 

 

 

Idöskori vezetés

車を運転する75歳以上の5万人以上が「認知症の可能性」

お年寄りが車を運転していて交通事故を起こすことが大きな問題になっています。

このため、去年の3月に法律が変わりました。車を運転する75歳以上のお年寄りは、3年に1回車の免許を更新するときに、脳に問題がないか調べるテストを受けることになりました。

警察庁によると、このテストで「認知症」という脳の病気の可能性があると言われた人は約1年で5万7099人いました。そして、この中の1892人が、医者が調べて認知症だとわかりました。警察は、この人たちに車の運転をさせないようにしました。

医者が調べる前に、自分で運転をやめることを決めて、警察に免許を返した人は1万3563人いました。自分の運転が心配になって、去年警察に免許を返した75歳以上の人は全部で25万3937人いました。おととしの1.5倍に増えて、今まででいちばん多くなりました。

運転する うんてんする vezetni
認知症 にんちしょう elbutulás
可能性 かのうせい lehetséges, esély van rá
お年寄り おとしより idös ember
交通事故 こうつうじこ közlekedési baleset
起こす おこす növekedni, felébredni
法律 ほうりつ törvény
免許 めんきょ engedély
更新する こうしんする megújítani
車の免許を更新する megújítani a jogosítványt
のう agy
警察庁 けいさつちょう országos rendörség
警察 けいさつ rendörség
決める きめる eldönt
返す かえす visszatérés
心配 しんぱい aggodalom

Öregek otthona kutyusoknak? Igen, Japánban ez is van.

JAPAN-SUMMER-HOT-DOGS-PETS_1404306138124888_v0_h

Furcsaság, megszokottól eltérő ötletek, nem mindennapi üzleti újítások, átlagostól eltérő szokások…ez mind-mind Japán, vagyis ez is Japán. A tradíciókról, kultúráról már számos cikk született az ilovejapan.hu.-n. Most egy kicsit eltérő téma keltette fel az érdeklődésem: hogy lehet, hogy egy ország, ahol sajnos a kis házi kedvenc létet máshogy értelmezik, mint Európában, ott idősek otthonát nyitnak az öregedő blökiknek. Öregek otthona kutyusoknak? Igen, Japánban ez is van. bővebben…

Miniszoknya és amit az takar….

mini

Letartóztatták azt a férfit, aki az elmúlt két évben körül belül 2500 darab olyan cipőt értékesített a neten, amelynek orrába egy kamera volt beépítve. Az eszköz célja, hogy a tulajdonos séta közben egy kis távirányító segítségével fényképeket készíthessen nők szoknyájáról, természetesen alul nézetből. A rendőrség több mint 2000 olyan ember után is nyomoz, akik vásároltak a termékből. Az ötlet kitalálójánál találtak egy 1500 nevet tartalmazó vásárlói listát is. Ezeket a személyeket a rendőrség személyesen fogja meglátogatni és felszólítani, hogy adja át a megvásárolt lábbelit. Miniszoknya és amit az takar…. bővebben…

Mi a vértípusod? Megmondom ki vagy!

blood type 4

Amikor először jelentkeztem egy ösztöndíjra Japánba, meglepődtem, hogy a jelentkezési lapon külön rákérdeztek a vértípusomra, vagyis a ketsueki gata-ra. Kellemetlen, de fogalmam sem volt mi a vértípusom, ezért rögtön csináltattam is egy tesztet, hogy kiderítsem, illetve, hogy az orvosom ki tudja tölteni az erre vonatkozó mezőt. Igen, a háziorvosom sem tudta. Azelőtt erre soha sem gondoltam, pedig annak ismerete egy balesetnél értékes időt spórolhat meg. Ezért örültem is neki, hogy a kérdés eleve felvetődött. Az eredmény megjött és én annak rendje és módja szerint szépen ki is töltötte m az űrlapot. Mi a vértípusod? Megmondom ki vagy! bővebben…

Zangyou – 残業

zangyo

Zangyou-nak nevezik Japánban a túlórát. A Zangyou a japán üzletemberek mindennapi része, hiszen a túlórával kifejezik a cég iránti elkötelezettséget, szorgalmat és hivatástudatot. A Zangyout mindenki komolyan veszi Japánban, nem csupán a cég által elvárt viselkedés a munkaidőn túl a cégnél maradni és sokszor órákkal meghosszabbítani a munkaidőt, hanem a munkatársak egymás között is másként néznek azokra, akik a Zangyout kerülik. Zangyou – 残業 bővebben…

Chotto – ちょっと

A Chotto-nak a japánban eléggé színes a használata. Jelentése annyit tesz: „kicsit…”. Gyakran a „Chotto matte” formában fordul elő, vagyis „kicsit várj”, „egy pillanat”. Mint külföldi, az egyik első szó, amellyel találkozunk a japán nyelv tanulása során, valamint az egyik első szó, amit szívesen be is építünk a szókincsünkbe. A „Chotto dake” „csak egy kicsit” mindig könnyen előhúzható válasz egy feltett kérdésre, valamint külföldiként nem számít illetlenségnek az, amikor leszólítunk valakit az utcán és a Chotto-val kezdjük mondani valónkat. Ugyanez érvényes, ha egy bolti alkalmazottat kérünk valamire, vagy ha egy étteremben a pincér figyelmét próbáljuk felkelteni. Chotto – ちょっと bővebben…

Chotto ippai – ちょっと一杯

nawanoren

A Chotto ippai kifejezés főleg a céges alkalmazottak, a salary man-ek között gyakran hangzik el. Jelentése nagyjából annyi: igyunk egyet. Egy fárasztó nap végén már-már kötelezőnek számít, hogy a főnök és a beosztottak együtt ellátogassanak egy bárba, ahol a véleményeket, gondolatokat informálisan megosszák egymással. Ez természetesen nem jelenti azt, hogy a japán céges dolgozók a feszültséget alkoholizmus formájában kezelik, a chotto ippai fontossága inkább a kapcsolatépítési oldalról jelentős. Egy társadalom által elvárt szokás, amely teljesen bele ivódott a céges élet normáiba, mondhatni az a munkának egy informális meghosszabbítása. Általában a főnök javasolja, ha kíváncsi az alkalmazottak véleményére, vagy meg akarja hallgatni panaszait, gondolatait adott kérdésekben. Chotto ippai – ちょっと一杯 bővebben…